AustLit logo
A Feather of Fenist the Falcon single work   prose  
Issue Details: First known date: 2018... 2018 A Feather of Fenist the Falcon
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.


  • Author's note: This work of speculative fiction reinvents the beginning of the classic Russian fairytale Fenist the Falcon as well as the tropes of contemporary urban fantasy, by applying notions of fairy-tale timelessness (Luthi 1984) to a contemporary Australian migrant setting. Cross-cultural, historical and political references are also added, including allusions to recent Russian history, such as events in the 1990s, the exile of oligarchs, and most of all the revisionist trends, which have seen pre-Revolution concepts and traditions return to and inform contemporary Russian culture. Adherence to the formulae of fairy-tale descriptors, e.g. ‘the Tsar’, ‘the old lady’, extends the proposal that generality is a prerequisite for diverse individuality in this kind of tale (Luthi 1984), while the naming of main characters and use of first-person point of view emphasise the narrative transformation.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y separately published work icon TEXT Special Issue Website Series Into the Bush : Australasian Fairy Tales no. 43 2018 12939535 2018 periodical issue

    'At the turn of the last century, writers like Atha Westbury and Hume Cook were asking whether Australia had its own fairies, its own fairy tale lore. They attempted to fill the perceived lack of traditional fairy-tale narratives with their own published works of fairy tale. The titles authors chose for their collections – for instance, Olga Ernst’s Fairy tales from the land of the wattle and Annette Kellermann’s Fairy tales of the south seas and other stories – often revealed an overt wish to build a fairy-tale tradition that was distinctly and uniquely Australian. While some of these tales simply relocated existing European tales to the Australian context, most used classic fairy-tale tropes and themes to create new adventures. Other writers and collectors, like K Langloh-Parker, Sister Agnes and Andrew Lang, sought to present Indigenous tales as examples of local folk and fairy tales – a project of flawed good intentions grounded in colonial appropriation. These early Australian publications are largely forgotten and, in many ways, the erasure or forgetting of narratives that were often infused with colonial attitudes to gender, class, race, is far from regrettable. And yet there was a burgeoning local tradition of magical storytelling spearheaded by the delicate fairies of Ida Rentoul Outhwaite’s brush and the gumnut babies of May Gibbs that celebrated the Australian environment, its flora and fauna, populating and decorating new tales for the nation’s children.' (Rebecca-Anne Do Rozario, Nike Sulway and Belinda Calderone : Introduction)

Last amended 22 Feb 2018 08:58:34