AustLit logo

AustLit

y separately published work icon Reflecjos anthology   prose   poetry  
Alternative title: Reflections
Issue Details: First known date: 1992... 1992 Reflecjos
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • Text in both English and Spanish.
  • Foreword by Marisa Cano.
  • Translations from Spanish by the author of each work, in collaboration with all other participants.

Contents

* Contents derived from the Liverpool, Liverpool area, Sydney Southwest, Sydney, New South Wales,:Liverpool City Council Arts Unit , 1992 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
La carta, Elvio Acosta , Elvio Acosta (translator) single work prose (p. 2-3)
Nuestros comienzos, Cristina Denis Fernández Vidal , Cristina Denis Fernández Vidal (translator) single work prose (p. 4-5)
Llego Navidadi"Camino solitaria=I walk alone", Cristina Denis Fernández Vidal , Cristina Denis Fernández Vidal (translator) single work poetry (p. 6-7)
Hoy comprendoi"Hoy comprendo que al mirarte=Today I understand that when I", Liliana Fernandez , Liliana Fernandez (translator) single work poetry (p. 8-9)
No mates la ilusioni"Como el eco de un algo he sentido,=I've heard, like the echo of something,", Liliana Fernandez , Liliana Fernandez (translator) single work poetry (p. 10-11)
You Loved Me Once "Tu me amaste tiernamente=You once loved me tenderly," Tú me amastei"Tu me amaste tiernamente", Helia Muñoz , Helia Muñoz (translator) single work poetry (p. 12-13)
Farewell "Se va perdiendo la noche=Night is slipping away" Adiósi"Se va perdiendo la noche", Helia Muñoz , Helia Muñoz (translator) single work poetry (p. 14-15)
Mi hijai"En mi vientre te he llevado=In my womb I have carried you", Raquel Oliver , Raquel Oliver (translator) single work poetry (p. 16-17)
Maestra y amigai"Hoy comenzamos las clases,=Today we start our lessons,", Raquel Oliver , Raquel Oliver (translator) single work poetry (p. 18-19)
Siglo Veintei"Corremos muy deprisa,=We are going to fast,", Blanca Pereida , Blanca Pereida (translator) single work poetry (p. 20-21)
Navidad en mi tierra nativa, Uruguay, Blanca Pereida , Blanca Pereida (translator) single work prose (p. 22-23)
Insomnioi"No he podido dormir esta noche,=I was refused", Eusebia Varela , Eusebia Varela (translator) single work poetry (p. 24-25)
Por no llorari"¡Que lejos vas quedando, tierra mi!=How far away you seem to me, my country!", Elina Victoria , Elina Victoria (translator) single work poetry (p. 26-27)
Verte otra vez creceri"¿Sabes, hijo? Mañana, cuando ya=Do you know something, my son? Tomorrow, when you're not around", Antonieta Vilches , Antonieta Vilches (translator) single work poetry (p. 28-29)
Pensamiento, Antonieta Vilches , Antonieta Vilches (translator) single work prose (p. 30-31)
Mi santuarioi"Yo he creado mi propio Santuario=I have created my own Sanctuary", Marcela Waterkeyn , Marcela Waterkeyn (translator) single work poetry (p. 32-33)
Una vez masi"Yo no podía creer=I couldn't believe", Marcela Waterkeyn , Marcela Waterkeyn (translator) single work poetry (p. 34-35)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: English , Spanish
Last amended 17 Dec 2010 09:50:10
X