AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
AbstractHistoryArchive Description
An anthology of poems in Spanish by Circle of Poets of Sydney, Hispano-American Poets section.
Notes
-
English translation of the title: Circle of Poets of Sydney : Anthology
Contents
* Contents derived from the
Blacktown,
Blacktown area,
Sydney Outer West,
Sydney,
New South Wales,:Terra Austral Editores
, 2004 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
- A mi sobrina viejai"Miro a través de los años", single work poetry (p. 16)
- Amargurai"Quiero dejar fluir de mi alma la amargura,", single work poetry (p. 16-17)
- Con los cinco sentidosi"Una tenue claridad", single work poetry (p. 17-18)
- Cuarenta añosi"Vieja, te invito a soñar,", single work poetry (p. 18-19)
- Entre crucesi"Cuando - con pasos cansados -", single work poetry (p. 20)
- Habia una vezi"Así empezaban los cuentos en aquellos tiempos idos,", single work poetry (p. 21-22)
- Llanto del aguai"Bajo rauda las montañas", single work poetry (p. 22-23)
- Respuesta a las redondillas de Juanita Ines de la Cruzi"Tus redondillas, señora,", single work poetry (p. 24-25)
- Rapanuii"Tengo un amor escondido", single work poetry (p. 26)
- San Borricoi"En más de alguna ocasión", single work poetry (p. 26-27)
- Un veleroi"Hay un puerto imaginario", single work poetry (p. 27-28)
- Y sigues siendo varoni"Una lagrima furtiva", single work poetry (p. 28-29)
- Presentacioni"Yo estoy hecha", single work poetry (p. 31-32)
- Poema de este Hombrei"Sentí que debía escribirle", single work poetry (p. 32-33)
- Padre Soli"Padre Sol que estás en los Cielos", single work poetry (p. 33-34)
- Destinoi"A todos nos pasa", single work poetry (p. 35)
- Caminando Voy!i"No quiero sacar del alma", single work poetry (p. 35-37)
- Caeri"Cae la piedra veloz", single work poetry (p. 37-38)
- El dia me esperai"El día me espera", single work poetry (p. 39-40)
- Gypsy Partyi"Down there by the poplar grove=Allá abajo, en la alameda", Edilia Vidal (translator), single work poetry (p. 40-42)
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 8 May 2015 10:47:10