AustLit logo

AustLit

Issue Details: First known date: 1974... 1974 Taruru : Aboriginal Song Poetry from the Pilbara
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the Adelaide, South Australia,:Rigby , 1974 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Wavesi"Waves can come - one by one = jardinjarraba kudjardikudardi", Jimmy Dougall-Kudjardikudjardi , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 10, notes 61-62)
Aeroplane, Miracle in the Skyi"From the south a wonderful glint = janari punura milangulba kardipulu", Paddy Lando-Naddi , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 10, notes 62)
Dance Halli"On the clean dancing ground the dancers = warrikurgu kaiatananga jagupundarri", Paddy Lando-Naddi , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 11, notes 62)
The Black Hilli"That black hill is = marnda nunu warrura", Milton Lockyer , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 11, notes 63)
White Engine Against Black Magic = jarnangala kardipulai"You steer the plane with both arms", Paddy Lando-Naddi , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 12, notes 63)
Goodbye, Mundabullangana!i"Goodbye, Mundabullangana = kudbai, Mundabullangana, jardiinirraba", Maabin , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 13, notes 64)
Gambler's Lamenti"My name is "feet for money." Up and up, = naii jiini tina munitarda ilganguru", Maabin , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 13, notes 64)
Cattle Loadingi"The wheels line up, pretty right, right: = wiilba malamarri kindi jungujungurri, panutula jandari", Gordon Mackay-Warna , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 14, notes 64-65)
Tableland Bushfirei"Dawn, and smoke gushes and boils = karnalilila parndi kurndirrindirri kambakanamba", Gordon Mackay-Warna , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 14, notes 65)
Grassfirei"The faint glow of a burning fire = purnu karla kambabi wanili", Gordon Mackay-Warna , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 15, notes 65-66)
God's Lamp in the Skyi"A lamp was put up by God in the sky, = lambu tunabi mingalalu irlkarila", Gordon Mackay-Warna , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 15, notes 66)
War Dancei"I saw a band of warriors coming on = mindimindi wiianna jardijarinu", Miidhu , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 16, notes 66-67)
Thunderstormi"After sundown the clouds start to burn, = taruru kardini pirdiri kambani nangali", Sam Mitchell , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 17, notes 67)
First Plane to Roebournei"My people wait for the stranger = nadukalarandarri tidarregu walinugu", Ngalbijurangu , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 18, notes 68)
Condon Stationi"At Condon Homestead = Kandungula maiapala", Jimmy Padiringu , single work poetry (p. 19, notes 68)
The First Truck at Tambreyi"The strange thing comes closer = walinu jarrgajarrganaua", Toby Wiliguru Pambardu , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 19-24, notes 68-70)
Wrong Lovei"Where the sun sets in the west = muna urludula nilali kurndalkarrana", Piniingu , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 25, notes 71)
Windmill At Mandanthanungunai"Where the pipe ends he had fixed the long trough- - murruaatarrila waramarna tirdankarda", Toby Wiliguru Pambardu , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 25, notes 70)
Policemani""Chainhand" is on my tracks = Marndamaranga tinanga nadugu", Piniingu , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 26, notes 71)
Blitz Dinneri"Quick! Cook the goanna! = maliwarrada wangali kambanma!", Pirruwarna , C. G. von (Carl Georg von) Brandenstein (translator) single work poetry (p. 26, notes 72)
X