AustLit
From the Grapes of Wrath to the Wreaths of Despair (On the First Anniversary of the Qana Massacre)
single work
"In Palestine's ancient vineyards,"
Issue Details:
First known date:
1999...
1999
From the Grapes of Wrath to the Wreaths of Despair (On the First Anniversary of the Qana Massacre)
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
All Publication Details
-
- Translator: Raghid Nahhas
Alternative title: من عناقيد الغضب الى أكاليل اليأس
Alternative title: من عناقيد الغضب إلى أكاليل اليأس
Transliterated title: Min ‘anaqeed al-ghadab ila akaleel al-ya's
First line of verse: "كروم في فلسطين قديما = In Palestine's ancient vineyards,"Language: English , RomanianNotes:Dedication:
(في الذكرى السنوية الأولى لمجزرة قانا)
(On the first anniversary of the Qana massacre)
-
Appears in:
- y Whispers from the Faraway South : Translations of Selected Australian Poetry همسات الجنوب البعيد : ترجمة لمختارات من الشعر الأسترالي Raghid Nahhas (editor), Damascus : Alabgdya , 1999 Z1146324 1999 selected work poetry Damascus : Alabgdya , 1999 pg. 263-266