Ardour single work   poetry   "Also, I divide along the line,"
  • Author: Yu Ouyang
Issue Details: First known date: 2008 2008
AustLit is a subscription service. The content and services available here are limited because you have not been recognised as a subscriber. Find out how to gain full access to AustLit

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Chinese , English
English and Chinese texts published together
Editor's Note: A trans-version of Ouyang Yu's poem
  • Appears in:
    y Jacket no. 35 Early 2008 Z1519947 2008 periodical issue 2008
    Note: Jacket is available online. No direct link is available from AustLit due to editor's restrictions on access.
Alternative title: Passion
First line of verse: "Then, passion, like pain"
Language: Chinese , English
The Chinese original is followed by Kinsella's 'trans-version' of the poem, which is then followed by Ouyang's self-translation of the same poem.
  • Appears in:
    y Creative Constraints : Translation and Authorship Rita Wilson (editor), Leah Gerber (editor), Clayton : Monash University Publishing , 2012 Z1876233 2012 anthology criticism The essays in this book address one of the central issues in literary translation, namely the relationship between the creative freedom enjoyed by the translator and the multiplicity of constraints to which translation is necessarily subject. The links between an author's translation work and his or her own writing are likewise explored. Through a series of compelling case studies, this volume illustrates the parallel and overlapping discourses within the cognate areas of Literary Studies, Creative Writing, and Translation Studies, which together propose a view of translation as (a form of) creative writing and creative writing as being shaped by translation processes. The translations of selected contemporary French, Spanish, and German texts offer readers some insight into how the translator's work mirrors and complements that of the creative writer. With the combination of theory and practice it presented, this book will appeal not just to specialists in Translation Studies, but also to a wider public. [From the back cover] Clayton : Monash University Publishing , 2012 pg. 73
Last amended 8 Jan 2013
    Powered by Trove