AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
AbstractHistoryArchive Description
West-Pavlov asks why translation as an index of cultural plurality receive so little attention in Australian literature and in Australian literary studies and concludes that 'texts such as Fremd's Heartland and Yasbincek's liv implicitly issue a call to literary studies to take cognisance of the ambient linguistic pluralism and the omnipresent strategies of translation out of which they emerge, but which have been hitherto largely ignored' (40).
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 25 Sep 2012 10:54:59
27-42
The Traumas of Translation and the Translation of Trauma : Translation and Cultural Plurality in Fremd and Yasbincek
Australian Literary Studies
193-205
The Traumas of Translation and the Translation of Trauma : Translation and Cultural Plurality in Fremd and Yasbincek