AustLit logo

AustLit

Evenings on the Farm single work   poetry   "Oh quiet, lonely evenings on the farm,='Esucha apobrada, monachika tes farmas"
Alternative title: Apobrada tes Farmas
Issue Details: First known date: 1957... 1957 Evenings on the Farm
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Greek , English
  • Appears in:
    y separately published work icon Krikos vol. 8 no. 79-80 1957 Z1006093 1957 periodical issue 1957 pg. 139-140
  • Appears in:
    y separately published work icon Twenty Two Poems : Greek-English Eikosiduo Poiemata Vasso Kalamaras , Daglish : Vasso Kalamaras , 1977 Z842361 1977 selected work poetry Daglish : Vasso Kalamaras , 1977 pg. 35
    Note: Greek version on p.34
  • Appears in:
    y separately published work icon I Logotechniki Parousia ton Ellinon stin Afstralia George Kanarakis (editor), Athens : Hidryma Neoellenikon Spoudon , 1985 Z866256 1985 anthology poetry drama extract short story biography Greek Voices in Australia : A Tradition of Prose, Poetry and Drama Canberra : Australian National University Press , 1987 pg. 175
  • Appears in:
    y separately published work icon Reflections : Selected Works from Greek Australian Literature Thanasis Spilias (editor), Stavros Messinis (editor), Box Hill : Elikia Books , 1988 Z332849 1988 anthology poetry short story essay extract Box Hill : Elikia Books , 1988 pg. 71, 195
  • Appears in:
    y separately published work icon Re-Telling the Tale : Poetry and Prose by Greek-Australian Women Writers Helen Nickas (editor), Konstandina Dounis (editor), Bundoora : Owl Publishing , 1994 Z497027 1994 anthology short story drama extract poetry

    "In this book, more than forty Greek-Australian women have composed, through poems and stories, a migrant tale of hardship, survival and joy: a truly Australian tale, a truly Greek tale, as both countries have given and taken from each other through migration. Each writer contributes, in her own voice and style, a part of this story which begins with the first generation of migrants, who had to endure life away from ‘home’, and is followed by those of their offspring who live in, or between, two worlds and experience the conflicts, as well as the joys, of a dual existence. Contributors range from the unpublished, to those previously published only in Greek, to others who are established names in 'Australian' literature. They are all here side by side, telling their part of the story. The editors of this book have provided a Greek-Australian story, fittingly, in bilingual form."

    Taken from: http://owlpublishing.com.au/re-telling-the-tale.html

    Bundoora : Owl Publishing , 1994
    pg. 85-86
Last amended 23 Jun 2003 13:13:14
Newspapers:
    Powered by Trove
    X