Antigone Kefala : Translating the Migratory Self single work   criticism   biography  
Issue Details: First known date: 1998 1998
AustLit is a subscription service. The content and services available here are limited because you have not been recognised as a subscriber. Find out how to gain full access to AustLit


  • Epigraph: Words she thought she had forgotten have no end, no limit. She presents the chasm of her memory to this future which is continually translating itself. – Abdelkebir Khatibi, Love in Two Languages.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

  • Appears in:
    y Southerly vol. 58 no. 1 Autumn 1998 Z622836 1998 periodical issue 1998 pg. 151-158
  • Appears in:
    y Antigone Kefala : A Writer's Journey Vrasidas Karalis (editor), Helen Nickas (editor), Brighton : Owl Publishing , 2013 7090030 2013 anthology criticism biography review

    'Antigone Kefala: a writer’s journey is edited and introduced by Vrasidas Karalis and Helen Nickas. It includes a selection of interviews, reviews and essays on the life and works of Australian poet and prose writer Antigone Kefala, as well as an illuminating autobiographical piece by the poet herself.

    'This diverse biographical and critical material included in a single volume gives a fascinating insight into this writer – a Greek from Romania – who has been living in Sydney since 1960 and has made Australia her home. Prominent literary critics contributing to this volume include Sneja Gunew, Ivor Indyk, Judith Brett, Nikos Papastergiadis, Judith Rodriguez, Dmetri Kakmi, Anna Couani, Paul Kane, Gail Holst-Warhaft and many others from Australia and elsewhere in the world. There is also a section on translation of her works into four European languages, reflecting Kefala’s origins. ' (Publication summary)

    Brighton : Owl Publishing , 2013
    pg. 162-170
Last amended 24 Jul 2014 08:38:06
Informit * Subscription service. Check your library.
    Powered by Trove