AustLit logo

AustLit

y separately published work icon بسبب غيمةٍ على الأرجح selected work   poetry  
Bisabab ghayma 'alal arjah; Bisababi ghaymatin 'alal arjah
Issue Details: First known date: 1992... 1992 بسبب غيمةٍ على الأرجح
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Contents

* Contents derived from the Charnwood, Belconnen area, Canberra, Australian Capital Territory,:Ginninderra Press , 1997 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Shadows "They glided down towards the sea," ظلالi"زحلوا نحو الماء", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 13)
Glances "Leaving their eyes behind while walking," نظرةi"يتركون عيونهم ويمشون", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 14)
Lilies "Death does not only dance in village squares," زنابقi"لم يكن الموت يرقص في الساحات وحدها", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 15)
The Dead Are Sleeping "They were innocent people." الموتى نيامi"كانوا عراةً", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 16)
Dawn Death "They open their doors before sunrise." الموت، فجراًi"يفتحون أبوابهم قبل أن تطلع الشمس", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 17)
Night Visit "They were telling their children about" زيارة ليليةi"كانوا يخبرون أطفالهم حكايات", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 18)
Hunters "Before killing each other," صيادونi"قبل أن يسقطوا بعضهم بعضاً تدرّبوا", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 19)
Threshold "He was dead" شيء على العتبةi"كان ميتاً لكنه كان", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 20)
Leaf "They carried him in silence" ورقةi"حملوه صامتين", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 21)
Mysterious Sky "They found him." سماء سريةi"،وجدوه", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 22)
Homecoming "He was lying," عائدi"استلقى", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 23)
Absence "That day" غيابi"ذاك النهار", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 24)
A tree "He took two steps forward to touch" شجرةi"مشى خطوتين ولمس", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 25)
Words "Words he had spoken" الكلماتi"الكلمات التى قالها", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 26)
If "The last thing he saw" إذاi"آخر ما رآه", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 27)
His Shadow "His shadow" ظلّهi"ينحدر ظلّه مع سيل طويل", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 28)
That day "While they were sweeping away the rubble of his home," ذاك النهارi"حين كانوا يجرفون حجارة بيته", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 29)
Companions "He sat on the balcony" رفاقi"جلس على الشرفة", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 30)
He said "He said they were alike," قالi"قال كانتا شبيهتين: الحبقة في الركن، وأمّه", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 31)
The Companion "He only went outside on sunny days, so that he had" رفقةi":كان لا يخرج إلّا في الأيام المشمسة ليكون له لرفيق", Wadih Sa'adeh , Anne Fairbairn (translator) single work poetry (p. 32)
X