AustLit
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.
Latest Issues
Notes
-
English translation of the title: Man Swallows Nature
-
English translation of first line: Man covers the earth with a shadow
-
The poem's title is in a font that grows larger with each letter, then smaller by the last word, representing the way that human beings overpower nature. The font of the words in the final line ('Uśmiecha się do nas ocaleniem' [It smiles at us with salvation]) grows smaller in the middle then larger, reflecting the growth of hope.
-
The Polish word 'człowiek' means something closer to 'human being' than the English 'man'. It is translated as 'man' here to retain the use of the singular noun.
Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of
Last amended 12 Oct 2020 15:28:04
Export this record