AustLit logo
libido codzienności single work   poetry   "czak czak czak"
Composed: 1987
Issue Details: First known date: 1995... 1995 libido codzienności
The material on this page is available to AustLit subscribers. If you are a subscriber or are from a subscribing organisation, please log in to gain full access. To explore options for subscribing to this unique teaching, research, and publishing resource for Australian culture and storytelling, please contact us or find out more.

Notes

  • English translation of the title: Libido of the Everyday
  • English translation of first line: da da da
  • The word 'czak' in the first line is a meaningless syllable, which when repeated has the effect of someone saying something like 'da da da' or 'tick tick tick' in English, making a repetitive sound which conveys both boredom and busyness.

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Polish
Last amended 12 Dec 2013 09:54:09
X