y Pomieszały mi się światy selected work   poetry  
Issue Details: First known date: 1995 1995
AustLit is a subscription service. The content and services available here are limited because you have not been recognised as a subscriber. Find out how to gain full access to AustLit

Notes

  • English translation of the title: My Worlds Were Mixed Up

Contents

* Contents derived from the Adelaide, South Australia,: OzPol Trading Co. , 1995 version. Please note that other versions/publications may contain different contents. See the Publication Details.
Jai"Maska obłudnej wstydliwości", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 7)
Bajka na mężai"był sobie król", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry fable

The poem tells the story of a marriage in which the husband wanted his wife to adore him, and wasn't satisfied with her genuine love. By the time the couple has grown old, the husband has come to recognise the wife's love.

(p. 8-9)
[Untitled]i"wiersze moje są językiem skargi", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 10)
Emigracjai"Nie znając losu swego ani przeznaczenia", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry

The poem is spoken by a 'we', whose migration experience is likened to waiting in a queue to get into heaven, and finally being turned away by God and returned to earth.

(p. 11)
[Untitled]i"Chodziłam z tobą do szkoły", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 12-13)
Bożei"zabarw nędzę moją tęczą", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 14)
[Untitled]i"Otrzymałam Życie Warszawy", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry

The poem evokes the experience of reading in a Polish newspaper on board a flight to Poland the news of the arrest of the speaker's friends by the Polish secret police, ZOMO. The speaker describes her poems as landing with her at the airport in Poland, carrying a 'tongue paralysed with fear of force'. The poem is alluding to political repressions during the period of martial law introduced in Poland by the Polish Communist regime in December 1981.

(p. 15)
Spotkałem dziewczynęi"spotkałem dziewczynę", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 16)
Beznadziejai"Panie intelektualistki paplają", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 17)
List do J.B.i"jakarandy, koale i wiersze", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 18)
Domi"Znalazłam dla nas", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry

The poem describes the home made by the speaker in a 'Dolina Szczęścia' (Valley of Happiness), with her son's cot placed among the sun's rays slanting 'Między konarami eukaliptusów' ('between eucalyptus branches'). The poem ends with the image of a friendly Gallah which 'uparcia powtarza/imiona mieszkańców okolicznych wzgórz' ('stubbornly repeats/ the names of those who live in the surrounding mountains').

(p. 19)
Wrażeniei"Miłość jest jak wiersz krótki", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 20)
Uwiodłeś mnie jak zamierzałami"Pieściłeś moje aksamitne ciało", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 21)
Tęsknotai"wrażliwa jak mimoza", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 22)
[Untitled]i"nie chcę", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 23)
Trwaniei"uniesienie", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 24)
Poczytaj mi Mamoi"Kiedy byłam taka mała", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry

The poem is addressed to the speaker's young son, recalling how the speaker lived in her imagination as a child just as her son does now. It ends with the speaker saying that she can no longer wander through fairytale terrain like her son, but must 'live'.

(p. 25)
[Untitled]i"Ludzie przychodzą, odchodzą, wracają, bywają…", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry

A poem about the cyclical quality of human existence, or the 'merry-go-round of life' ('Karuzela życia').

(p. 26-27)
[Untitled]i"Tajemnica życia.", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry (p. 28)
Modlitwai"ziemio ognista", Teresa Podemska-Abt , 1995 single work poetry

A poem that affirms a deep attachment to the poet's adopted homeland (implicitly, Australia). The poem takes the form of a prayer or plea to the adopted homeland to be hospitable to the speaker. This country is characterised as a 'guardian of liberal violators of traditional values' ('opiekunko liberalnych gwałcicieli tradycyjnych wartości') and 'a country of many-coloured mercenaries of imaginary democracy' ('kraju różnokolorowych najemników urojonej demokracji').

(p. 29)

Publication Details of Only Known VersionEarliest 2 Known Versions of

Language: Polish
Last amended 16 Dec 2013 11:26:23
Newspapers:
    Powered by Trove
    X